Comprensión auditiva publicidad Atlético de Madrid
Queridos papás,
Espero que al recibo de
la presente se encuentren bien. El lunes sin falta, les llega la plata para la
computadora del Osvaldito. Por aquí me va muy chévere, vivo en un departamento
en el puritito centro. Es el barrio histórico. ¡No se pueden ni imaginar lo
bonito que es esto! Aquí a nuestros paisanos nos respetan mucho. Dices que eres
de allá, y nos abren todas las puertas. Hay tantos lugares lindos para
trabajar, que cada semana cambio de empresa. Si me vieran, estarían muy
orgullosos. Estamos bien por acá, con los guambras nos la pasamos vaca. Y los
domingos vamos al fútbol, me hice socio del... ¡me hice socio del mejor equipo
de acá! ¡Lo ganamos todo! ¡Te sientes grande en esa cancha!
Me despido, con un
fuerte abrazo.
A continuación se presentarán una serie de actividades para tratar en el aula algunos de los rasgos mencionados dentro del apartado "Análisis de los aspectos fónicos, gramaticales, léxicos y discursivos".
Actividades
Las actividades que voy a presentar están pensadas para
estudiantes de nivel B1.2. En ellas se van a tratar algunos de los aspectos
fónicos, gramaticales y léxicos que se han comentado anteriormente. Considero
que estudiantes de este nivel ya cuentan con las competencias necesarias para
reconocer ciertos sonidos y para determinar el significado de algunos términos
a partir de su presentación en muestras de habla reales.
En la primera actividad, que se realizaría a partir de la
escucha del vídeo y antes de la primera lectura de la transcripción, los
alumnos tendrán que completar los espacios en blanco dentro del texto. Tras dos
escuchas, deberán comentar y comparar sus actividades con otros compañeros en
grupos de tres personas. Una vez realizada la actividad, el profesor presentará
en la pizarra digital la transcripción del texto, se volverá a escuchar el
audio, y el profesor procederá a explicar lo que es el seseo a partir de los
ejemplos del texto y de otras muestras reales de habla.
Para la actividad, el texto se presentará de la siguiente
manera:
Queridos papás,
Espero que al re_ibo de
la presente se encuentren bien. El lunes sin falta, les llega la _____ para la
_________ del Osvald___. Por aquí me va muy chévere, vivo en un departamento en
el puritito _entro. Es el barrio histórico. ¡No se pueden ni imaginar lo bonito
que es esto! Aquí a nuestros paisanos nos respetan mucho. Dices que eres de
____, y nos abren todas las puertas. Hay tantos lugares lindos para trabajar,
que cada semana cambio de empresa. Si me vieran, estarían muy orgullosos.
Estamos bien por acá, con los ________ nos la pasamos vaca. Y los domingos
vamos al fútbol, me hice so_io del... ¡me hice so_io del mejor equipo de acá!
¡Lo ganamos todo! ¡Te sientes grande en esa cancha!
Me despido, con un
fuerte abra_o.
En la segunda actividad se trabajará el léxico, se
presentarán cinco términos con cuatro opciones cada uno, de las que solo una
será correcta. Los alumnos tendrán que adivinar cuál es a partir del texto, y
hacer una frase con cada uno de los términos propuestos por el profesor. Una
vez que los alumnos hayan realizado la actividad, comentarán sus resultados por
parejas. Tras esto, el profesor presentará dos ejemplos con cada termino del
estilo: "me duelen los ojos porque trabajo muchas horas con la
computadora" o "he ido con los guambras al cine".
Los términos de la actividad son los siguientes:
- Plata: a) cobre b)
dinero c) medalla d) lata
- Computadora : a)
ordenador b) bicicleta c) estudios d) cumpleaños
- Departamento: a) piso
b) pasillo c) unidad d) policía
- Guambra: a) muchacho
(amigo) b) mosquito c) ventana d) vecino
- Pasarla vaca: a)
pasear un animal b) ordeñar c) pasarlo muy bien d) barrer
Para terminar la clase, el profesor explicará a los
alumnos la procedencia de la persona que escribe la carta. En este momento,
aprovechará para explicar otros aspectos como el diminutivo en -it- y en -ic-,
o para comentar a los alumnos que el léxico del español de América presenta
muchos términos que son menos utilizados o son desconocidos en el español de
España y que, pese a esto, hablantes de ambos continentes pueden comunicarse
sin problemas, ya que es más lo que nos une que lo que nos separa, y que
siempre existe un término común entre las distintas realidades del español. Tras
esta explicación, y como última actividad, con el fin de iniciar un debate de
forma oral, se presentará la siguiente pregunta:
¿Creéis que es
necesario presentar aspectos propios del español de América en los cursos de
ELE que se realizan en España? ¿Por qué?
El profesor participará
en el debate y actuará como mediador.
Análisis del profesor de los aspectos fónicos, gramaticales, léxicos y discursivos
En los siguientes párrafos, y antes de presentar una
serie de actividades, realizaré un análisis de los aspectos fónicos,
gramaticales, léxicos y discursivos relevantes en relación con el objeto de
estudio de la asignatura que nos ocupa.
Antes de comenzar con el análisis, es necesario apuntar
que este se realizará a partir del audio y de la transcripción de un spot publicitario que la agencia de
publicidad Sra Rushmore preparó para
una de las campañas de abonados del Club Atlético de Madrid.
En este vídeo, la persona que habla y escribe la carta, de
origen ecuatoriano, por lo que se incluye dentro del área andina, cuenta a sus
padres cómo es su vida en Madrid, aunque como se puede observar en las
imágenes, la realidad que vive no se ajusta a sus palabras. Las características
fónicas , léxicas, gramaticales y discursivas del texto y el audio presentados
serán comparadas con las de otras zonas en las que se habla español, tanto
próximas como lejanas a la de origen del protagonista. Asimismo, como se podrá
comprobar a continuación, alguno de los rasgos que se van a mencionar no
coinciden totalmente con los que se presentan en el manual para esta zona de
habla del español.
Voy a comenzar analizando el plano léxico. Los términos
que se van a presentar en este apartado van a ser comparados con la
denominación que reciben en el español de España, puesto que, excepto alguna
excepción (como guambra), la mayor parte de ellos también están presentes en el
resto de zonas de América en las que el español está presente (la mayoría
también son conocidos en España). Los términos presentes en el texto que
llamarían la atención de los hablantes de español en España, por desconocidos o
por casi no ser utilizados, serían los siguientes:
- Plata: aunque esta
forma de denominar el dinero sea de sobra conocida por los hablantes de español
en España, no deja de llamar la atención por ser menos utilizada, siendo un
buen indicativo de la procedencia de la persona que la emite.
- Computadora: ocurre
exactamente lo mismo que con "plata". Se sabe que con esta forma se
designa un ordenador, e indica la procedencia de la persona que la emite.
- Chévere: según la
RAE, de las cuatro acepciones de este término, solo una está presente en
Ecuador (lugar de origen del autor del texto analizado): primoroso, gracioso,
bonito, elegante, agradable. Este término se utiliza en muchos otros países
hispanohablantes, y para los habitantes de la península puede resultar
familiar, aunque creo que es menos conocido que los dos términos anteriores,
sobre todo en personas con poco contacto con hablantes de español del otro lado
del charco.
- Departamento: esta
forma de denominar un piso o vivienda no es muy corriente en el español de
España, por lo que podría provocar problemas y confusiones, principalmente con
el término "barrio", para los españoles.
- Aquí, allá, acá:
dentro del texto se presentan dos adverbios demostrativos que se refieren a
"en este lugar", uno propio del español de España (aquí) y otro más
propio del español de América (acá). Este hecho creo que puede proceder del
contacto del hablante con el español de España durante su estancia en nuestro
país. En este texto también aparece allá, adverbio demostrativo que se refiere
a "en aquel lugar o en sus proximidades".
- Lindo: creo que este
adjetivo, que significa bonito, es menos utilizado en el español de España que
en el de América.
- Guambra: término
exclusivo de Ecuador que significa: muchacho, niño, adolescente. Es posible que
"guambra" no se utilice en ningún otro país hispanohablante, por lo
que su significado tendrá que presentarse a partir de su definición o de su
presentación en varios contextos.
- Pasársela vaca: por
el contexto entiendo que este grupo de palabras indica que te lo pasas bien o
muy bien. No he podido comprobar si esta expresión es utilizada en otros países
latinoamericanos, pero en España es seguro que no es utilizada. Además, en
España se utiliza, por ejemplo, "lo pasamos muy bien", pero si
dijésemos "la pasamos muy bien" como respuesta a "¿qué tal lo
pasasteis?", sonaría extraño e incluso se consideraría como
gramaticalmente incorrecto.
- Cancha: palabra con
la que se designan los estadios de fútbol o baloncesto, entre otros, en el
español de América. En el español de España, este término se usa para designar
el lugar donde se practican algunos deportes como el baloncesto o el balonmano,
entre otros. De todos modos, dentro de la terminología futbolística, "cancha"
es un término muy utilizado también en España.
Una vez comentados los rasgos léxicos, voy a proceder a
analizar el plano gramático. El procedimiento será el mismo, puesto que
compararé los aspectos del texto más destacables con la forma en la que se
producen en otras zonas en las que se habla español. Los rasgos gramáticos que
me gustaría comentar son los siguientes:
- Uso de ustedes y se
con valor de segunda persona del plural (se encuentren bien, les llegue...):
este uso es un fenómeno habitual en el español de América y en algunas zonas en
las que se habla español de España (Canarias y Andalucía occidental, compartido
con el tuteo). Sin embargo, para el resto de zonas de España, este hecho es
especialmente llamativo, ya que el tuteo es la forma más extendida y, sobre
todo, en este caso en particular, porque la persona que escribe la carta la
dirige a sus padres (en España se dan pocos casos, si hay alguno, en los que no
se tutee a los propios padres).
- Diminutivo en -it-
(Osvaldito, puritito): según se indica en el manual, este fenómeno no es propio
del área andina (los diminutivos se formarían en -ic-), sino de otras áreas en
las que se habla el español de América como en México y Centroamérica, en el
área rioplatense y del Chaco, y en Chile. El diminutivo en -it- también existe
en el español de España.
- Uso del pretérito
indefinido de indicativo en lugar del pretérito perfecto compuesto de
indicativo (me hice del mejor equipo de acá): como hablante nacido en
Castilla-La Mancha, utilizaría un pretérito perfecto compuesto, ya que creo que
la acción a la que el autor del texto hace referencia es un hecho presentado
como actual, aunque sin vinculación expresa con el presente. Sin embargo, el
uso del pretérito indefinido de indicativo en este tipo de oraciones es propio
del español de América y de algunas zonas de España (Canarias, León...), por lo
que está totalmente aceptado.
Con relación a los rasgos fonológicos, al tratarse de un
audio de poco más de un minuto, no son muchos los aspectos que comentar:
- Seseo: en el audio se
puede apreciar que el hablante sesea (rec/s/ibo, abraz/s/o...). Este fenómeno,
típico en los hablantes de América Latina y de algunas zonas de España,
consiste en pronunciar el sonido de la "s" en lugar de la "z"
y de la "c" ante "i,e".
- Debilitamiento
articulatorio (o incluso pérdida total) de /l/ y /r/ en final de sílaba: esta pronunciación
aparece en "imaginar" y en "fútbol", pero no se da ni en
"trabajar", ni en "mejor", por lo que no me atrevo a
considerarlo como un rasgo propio del hablante, sino quizás como un fenómeno
aislado provocado por la relajación en el momento de hablar.
Por último, dentro de los rasgos discursivos, debo decir
que se trata de un texto escrito en un registro coloquial. El texto goza de
coherencia y cohesión, con frases cortas que hacen que los marcadores
discursivos prácticamente no aparezcan. El léxico utilizado es propio de la
zona geográfica de la que procede el autor. Su nivel cultural es difícil de
determinar, debido a que se trata de un texto muy corto, aunque en el vídeo se
puede intuir que pertenece a un nivel social bajo.
Comentarios
Publicar un comentario